Meer Nederlandstalige programmatuur
11 september 2007 - 10:24    reactie #25
geplaatst door: A Henket

Uit de lijst aan het begin is na lange vertraging bij de maker nu ook de separate handleiding bij Ambrosia Snapz Pro X uitgekomen. Je vindt hem bij de Add ons.

Verder is ook Growl 1.1 uitgekomen in het Nederlands van mijn hand. Deze stond nog niet in de lijst.

Meer Nederlandstalige programmatuur
11 september 2007 - 10:39    reactie #26
geplaatst door: Robert
[news]
Citaat
heuvelrach om 10:12, 30-08-2007
doe·ze·laar (de ~ (m.), ~s)
1 tekeninstrument om krijt e.d. dun uit te wrijven

Adequate vertaling lijkt me. Maar dat je het begrip niet kende kan ik begrijpen.

Kende jij dat woord voordat je het opzocht?  :wink: [/news]

Klik hier voor informatie over het onder de aandacht brengen van producten of diensten op MacFreak.
Meer Nederlandstalige programmatuur
11 september 2007 - 12:08    reactie #27
geplaatst door: Gerard
A Henket,

Allereerst heel veel dank voor het vertalen. Ook aan alle andere vertalers. :thumbs-up:

Zelf heb ik veel moeite om het engels te lezen en te begrijpen, en ben dan ook erg blij dat er mensen zijn het vertaalwerk doen. Ik heb vroeger op school geen engels gehad. En ik ben zeer blij dat in de tegenwoordige tijd engels al op de lagere school wordt gegeven.

Nogmaals Hulde.

mvg Gerard   :smile:

mvg, Gerard
Blijf lachen en alles komt goed!
Meer Nederlandstalige programmatuur
11 september 2007 - 12:28    reactie #28
geplaatst door: Robert
@ Gerard: Maar je hebt wel een Engelse signature!  :wink:
Klik hier voor informatie over het onder de aandacht brengen van producten of diensten op MacFreak.
Meer Nederlandstalige programmatuur
11 september 2007 - 13:00    reactie #29
geplaatst door: bert
Maar wel met een aantal taalfouten, dus ik geef hem het voordeel van de twijfel wanneer hij zegt dat hij problemen heeft met Engels.

Bert

Meer Nederlandstalige programmatuur
11 september 2007 - 13:17    reactie #30
geplaatst door: Gerard
Hallo Bert,

De bedoeling was om dit te schrijven:
Werken op een Apple elke dag,
houd de dokter uit huis.

Maar dit rijmt niet, Kun jij dit voor mij vertalen aub.

mvg Gerard

mvg, Gerard
Blijf lachen en alles komt goed!
Meer Nederlandstalige programmatuur
11 september 2007 - 21:05    reactie #31
geplaatst door: A Henket
Working on an Apple all day
keeps the doctors at bay (houdt de doktoren op afstand)
     of
keeps the doctor away (houdt de dokter weg)

(Bewerkt door A Henket om 8:09, 12-09-2007)

Meer Nederlandstalige programmatuur
12 september 2007 - 07:13    reactie #32
geplaatst door: Gerard
A Henket

Mijn hartelijke dank, ik heb het veranderd.

mvg Gerard

mvg, Gerard
Blijf lachen en alles komt goed!
Meer Nederlandstalige programmatuur
12 september 2007 - 09:32    reactie #33
geplaatst door: rolandvc
Mijn Apple staat de hele dag aan,
zo hou ik hier de dokter ver vandaan.
Meer Nederlandstalige programmatuur
12 september 2007 - 10:26    reactie #34
geplaatst door: Gerard
Dat zouden meer mensen moeten doen

Gerard   :music:  :smile:

mvg, Gerard
Blijf lachen en alles komt goed!
Meer Nederlandstalige programmatuur
12 september 2007 - 10:38    reactie #35
geplaatst door: sweetmac
De doezelaar is volgens mij (vroeger in mijn artistieke periode) een ganzeveer, of meerdere met rode smurrie aan elkaar geplakt, kon je gebruiken om houtskooltekeningen te vervagen of weg te vegen.
Vandaar dat ik de link met 'feather' snel legde...
Kon net met google-en alleen maar papieren doezelaars vinden  :blink:

Maar dank voor het vertaalwerk, goed werk.

Sweet

Meer Nederlandstalige programmatuur
12 september 2007 - 13:45    reactie #36
geplaatst door: heuvelrach

Citaat
Fool om 10:39, 11-09-2007
[news]
Citaat
heuvelrach om 10:12, 30-08-2007
doe·ze·laar (de ~ (m.), ~s)
1 tekeninstrument om krijt e.d. dun uit te wrijven

Adequate vertaling lijkt me. Maar dat je het begrip niet kende kan ik begrijpen.

Kende jij dat woord voordat je het opzocht?  :wink: [/news]

Niet echt, nee, en cvandaar ook mijn laatste zin in de quote hierboven. Neemt niet weg, dat de vertaling juist is, zie sweetmac.

iMac alu 20", 2,4Ghz, 320 GB, 2GB, OS X 10.6
Meer Nederlandstalige programmatuur
14 september 2007 - 01:27    reactie #37
geplaatst door: A Henket

Citaat
mvanalem om 5:39, 30-08-2007
Leuk die aankondigingen, maar wat moet ik ermee.
Heb zojuist de update van transmit geinstalleerd (versie 3.6) maar niks geen Nederlands zoals Henket zegt.
Hoe zit dat nu?

Panic heeft woord gehouden nadat er wat fout was gegaan in versie 3.6: Transmit 3.6.1 met Nederlandse vertaling is nu dan uit.
http://www.versiontracker.com/dyn/moreinfo/macosx/16683
http://www.panic.com/transmit/

Meer Nederlandstalige programmatuur
14 september 2007 - 09:29    reactie #38
geplaatst door: Plexyglazz
Citaat
A Henket : ... Panic heeft woord gehouden ...


Zeer prettige mensen overigens bij Panic, goede
opvolging van bugreports en vreemde crashes.
Tot nog toe altijd persoonlijk benaderd door één
van de medewerkers als ik iets had gevonden.

Erg fijn om te zien dat ze dan óók beloftes op
gebied van Lokalisatie nakomen.  :thumbs-up:

Complimenten overigens voor iedereen hier die
weleens een pakket (gedeeltelijk) vertaald heeft!
Jullie houden de Mac-software gezond!!!!!
(ook al gebruik ik de Engelstalige versies van
Coda en Transmit ...)

(Bewerkt door Plexyglazz om 9:29, 14-09-2007)

Meer Nederlandstalige programmatuur
14 september 2007 - 20:31    reactie #39
geplaatst door: A Henket
Coda en Unison zitten nog in bewerking. Unison kent een beetje stagnerende ontwikkeling door gebrek aan marktvraag, dus die duurt nog wel een tijd vermoedelijk, maar de vertaling is al af sinds mei. Coda is ook al af sinds een aantal maanden, maar ze waren nog te druk met het pakket in het Engels te updaten dus vertalingen konden er even niet bij. Ook die komt er echter aan. Prima lui inderdaad. Erg responsief en duidelijk in wat ze wel en niet doen.
Meer Nederlandstalige programmatuur
7 oktober 2007 - 17:21    reactie #40
geplaatst door: A Henket
Panic heeft Unison 1.8 uitgebracht met Nederlands erin, zoals beloofd.

Versiontracker: http://www.versiontracker.com/dyn/moreinfo/macosx/22293
Panic zelf: http://www.panic.com/unison/