Help: we mogen niet meer photoshoppen....
11 augustus 2009 - 21:15    reactie #25
geplaatst door: Powerbooky
Ik vind het veel erger dat in de dagelijkse conversatie voor goede en duidelijke Nederlandse woorden de laatste jaren veel teveel door Engelse woorden (of afkortingen) worden vervangen. Niet zelden ook verkeerde termen zodat een Engelsman niet eens meer snapt wat we "proberen" te zeggen.
:crazy:

Wat dat betreft zijn de Vlamingen tenminste nog een stukje beter in de Nederlandse taal.

Smart people usually do their things on a Mac!  | Mac mini 2009 | Mac Pro 2008 | MacBook Pro 2011 | 16 TB Drobo
Help: we mogen niet meer photoshoppen....
11 augustus 2009 - 21:59    reactie #26
geplaatst door: Peter Villevoye
De term "shop" is in het Engels niet per se een winkel.
Als je auto hapert, breng je 'm in de VS naar de "shop".
Vandaar dat Adobe de term "shop" gebruikte voor het
'sleutelen' aan foto's en niet zozeer het 'kopen' ervan.
Hoewel...
Het ikoon van de eerste versie Photoshop doet echter
denken aan zo'n typisch "1-uur-service" fotowinkeltje.

Je kan Photoshop dus beter met "fotogarage" vertalen.
En Garageband kan dan beter "kelderboxbandje" heten
hoewel dat "box" niet vertaald kan worden met "doos",
en "band" geen band maar ook geen lint is. Ach, taal...

(Bewerkt door Peter Villevoye om 21:59, 11-08-2009)

Studea — Advies - Training - Begeleiding in DTP, web- en app-design.  En... een PixelFreak !