De term "shop" is in het Engels niet per se een winkel.
Als je auto hapert, breng je 'm in de VS naar de "shop".
Vandaar dat Adobe de term "shop" gebruikte voor het
'sleutelen' aan foto's en niet zozeer het 'kopen' ervan.
Hoewel...
Het
ikoon van de eerste versie Photoshop doet echter
denken aan zo'n typisch "1-uur-service" fotowinkeltje.
Je kan Photoshop dus beter met "fotogarage" vertalen.
En Garageband kan dan beter "kelderboxbandje" heten
hoewel dat "box" niet vertaald kan worden met "doos",
en "band" geen band maar ook geen lint is. Ach, taal...
(Bewerkt door Peter Villevoye om 21:59, 11-08-2009)